Foreign Language Correction

三月二十日

20 Mar 2021 (UTC)
#0 [lzEUhSA]
Profile
Nationality
Hong Kong
Languages
Message
日本語を勉強している香港人です。
中国語と広東語もできます。真面目な言語交換をしたいです。
興味がある方は是非連絡ください。よろしくお願いします。
LINE ID:wist1224
Language to correct
Japanese
Text to correct
  警備員の仕事を面接に行くと伯母に承諾してから、履歴書を伯母に渡したけど、簡単すぎて短すぎてインタネットで他の人が作った見本を参考して書き直したほうがいいと言われました。まぁ、確かに履歴書は簡単く書かれたかもしれませんが、改めてもう一度やり直したら面倒な気がします。だから今までもまだ書き始めていません。見本さえもまだ探していない、たとえあってもしたくないですね。本物の怠け者です。
  最近、中国のピアニストが作った「秋の思念」(秋的思念)というピアノ曲を練習していて、とってもいい曲だと思っています。Youtubeでその名前を検索すると見つかれると思います。
#1 ハタ [JBRoYUA]
(Native)
警備員の仕事面接に行くと伯母に承諾返事をしてから履歴書を伯母に渡したけどましたが、簡単すぎて短すぎてだし短かすぎるのでインタネットで他の人が作った見本を参考して書き直したほうがいいと言われました。
まぁ、確かに履歴書は簡単書かれていたかもしれませんが、改めてもう一度やり直したらすのも面倒な気がします。
だから今までもまだ書き始めていません。
見本さえまだ探していない、たとえあってもしたくないですね。
本物の怠け者です。
最近、中国のピアニストが作った「秋の思念」(秋的思念)というピアノ曲を練習していて、とってもいい曲だと思っています。
Youtubeでその名前を検索すると見つかると思います。
Corrected No problem
伯母さんも、惟さんの為に良かれと思って言って下さっているのですね。
你伯母さん(用中文怎麼說?)建議你的都是為了惟さん會有更好的。

こうしたことは伯母さんもかつて、更に上の世代から言われてきたことでしょう。これも順番ですから仕方ないですね。
應該是這樣,伯母さん也總是被她的前輩們建議的。如果你覺得有點麻煩她的情誼,這因為就是人類的傳統,沒有辦法。

私も娘に忠告するときは言い方に気を付けよう、と思ってはいるものの、つい言いすぎてしまって、しばしば娘に反発されます。
雖然我也跟女兒建議的時候都要自己注意跟她怎麼說,,但是因為有時候我說得有點過了,女兒就會反抗我說的。

今天也可以請你幫一下我修改嗎?謝謝。
21 Mar 2021 (UTC)
#2 [lzEUhSA]
(Non-native)
伯母さんも、惟さんの為に良かれと思って言って下さっているのですね。
舅母給你的建議都是為了你好的。

こうしたことは伯母さんもかつて、更に上の世代から言われてきたことでしょう。これも順番ですから仕方ないですね。
舅母以前應該也總是受到她的前輩們的建議吧。如果你覺得她的做法不太好,這也沒有辦法,因為這是家族的傳統,上一輩的一定會給後輩很多的意見、指點。

私も娘に忠告するときは言い方に気を付けよう、と思ってはいるものの、つい言いすぎてしまって、しばしば娘に反発されます。
我給女兒建議的時候都要注意自己的語氣,因為有時候我說得有點過了,女兒就會很抗拒我所說的。

舅母給的意見是好的,只是我不太喜歡這一行。如果她在我找到アルバイト之前跟我說,我很可能會去做,但不巧的是我開始打工之後,才收到舅母的信息。

今日も直してくれてありがとうございます。
21 Mar 2021 (UTC)
Now Loading...