中日情報交流網
日文・中文情報討論區
互相學習網
完全免費的全新語言學習
首頁
互相學習布告欄
馬上用Skype語言交換
中日情報討論區
日本留學咨詢
日本生活咨詢
簡體字與繁體字的互換工具
日語
日文
《
互相學習
》
漢語
華語
中文
みる&みたの区別について?
2009年06月05日 12:28
姓名 : eko
類別 :
關於日語
「言語からみる文化」と
「言語からみた文化」
何か区別があるんでしょうか?
2009年06月07日 03:32
姓名 : @WM
ほとんど同じだと思います。
素人の意見ですが、
でも、どちらかというと
「言語からみる文化」は、相手に内容をまだ伝えていないとき、相手の立場になって伝えるときに使うような感じがします。本のタイトルなど。
「言語からみた文化」は、自分の視点から相手に伝えるときに使うような感じがします。
間違えていたらすみません。
2010年09月05日 03:20
姓名 : DEO6
この場合の「みる」は「読み取る、観測する」という意味になります。
「言語からみた文化」だと人間の行動のように扱った文章で、人間のような言語が文化をみてどうだったのか、という少し現実味の無い文章に感じます。
「言語学者がみた文化」というように主語が人であれば問題ありません。
人間でないものを主語にした場合に現在形を使うのはいいのですが、過去形を使うと違和感があります。
密碼 :
※
姓名
※
訊息
※
密碼
※當您的訊息有回信時將無法被刪除
SPONSORED LINK
情報討論區
投稿一覽表
我要投稿
SPONSORED LINK
日語
中文(簡體字)
中文(繁體字)