Communication Square

みる&みたの区別について?

05 Jun 2009 (UTC)
#0 eko [JFZVEgM]
「言語からみる文化」と
「言語からみた文化」
何か区別があるんでしょうか?
#1 @WM [IokBaTE]
ほとんど同じだと思います。

素人の意見ですが、
でも、どちらかというと

「言語からみる文化」は、相手に内容をまだ伝えていないとき、相手の立場になって伝えるときに使うような感じがします。本のタイトルなど。

「言語からみた文化」は、自分の視点から相手に伝えるときに使うような感じがします。


間違えていたらすみません。
06 Jun 2009 (UTC)
#2 DEO6 [QTNmKCg]
この場合の「みる」は「読み取る、観測する」という意味になります。

「言語からみた文化」だと人間の行動のように扱った文章で、人間のような言語が文化をみてどうだったのか、という少し現実味の無い文章に感じます。
「言語学者がみた文化」というように主語が人であれば問題ありません。

人間でないものを主語にした場合に現在形を使うのはいいのですが、過去形を使うと違和感があります。
04 Sep 2010 (UTC)
Now Loading...