外国語文章添削

7号的日记

2017/12/08
#0 イエライ [IzaIEic]
Profile
国(地域)籍
日本
言語
メッセージ
七号的日记。拜托啦。
添削対象言語
中国語
添削内容
2017年12月7日星期五 大晴天
昨晚,我认识的人在电子邮件里说:“前几天我给你寄了一封信,收到了没有?”
我每天都看看邮箱里,但没看见什么信封。
“你什么时候寄给我呢?”
“是4号傍晚的。”
如果这样的话,我就应该已经收到她的信。
说实话,大家都说邮局的服务这几年一直差得很。2005年邮局作为一种政策进行了‘邮政民营化’,也就是说,邮局从行政机关改为了民间公司。从那以后,邮局经常作为邮差雇打工人员,所以有的人工作态度很马虎,有时候扔到了一些应该配送的信封。
今天我给邮局打了个电话问一下。邮局职员说:“查一下后,再给我打电话。”
我觉得最近除了邮局以外,所有的服务态度和以前相比,越来越差了,因为在日本的服务业界人手不够。这可能是服务低沉的原因之一吧。


2017年12月7日(木) 快晴
 昨晩、知り合いが先日手紙を私に出しだが届いたか?というメールが来た。
 毎日、ポストは見るが手紙らしきものは見当たらなかった。
「何時出した?」
「4日の晩。」
とすれば、もう3日も経っているので当然届いていても良い頃だ。
 実は、郵便局のサービスの低下は今に始まったことではない。2005年、「郵政民営化」になって郵便局は、今までの役所から営利を追求する民間会社に変わった。それからは、配達員にアルバイトを雇うのでマナーが低下し、酷い時は郵便物が捨てられていることもあった。
 きょう、電話で郵便局の方に問い合わせた。「調べて折り返し連絡します。」とのことだ。
 最近、郵便局に限らず接客態度は、全般的に印象が悪くなっている。今、日本のサービス業は人手不足だ。人で不足がサービス低下の原因の一端になっている。
#1 [NngChGA]
(母語話者)
2017年12月7日星期五  大晴天
昨晚,我认识的人在电子邮件里说:“前几天我给你寄了一封信,收到了没有?”
我每天都看看邮箱里,但没看见什么信封
“你什么时候寄给我呢?”
“是4号傍晚的。”
如果这样的话,我就应该已经收到她的信
说实话,大家都说邮局的服务这几年一直差得
2005年邮局作为实行了一种政策进行了‘邮政民营化’,也就是说,邮局从行政机关改为了民间公司。
从那以后,邮局经常作为邮差雇打工人员,所以有的人工作态度很马虎,有时候扔了一些应该配送的信封。
今天我给邮局打了个电话问一下。
邮局职员说:“查一下后,再给我打电话。”
我觉得最近除了邮局以外,所有的服务态度和以前相比,越来越差了,因为在日本的服务业界人手不够。
这可能是服务低沉的原因之一吧。
2017年12月7日(木) 快晴
昨晩、知り合いが先日手紙を私に出しだが届いたか?
というメールが来た。
毎日、ポストは見るが手紙らしきものは見当たらなかった。
「何時出した?」
「4日の晩。」
とすれば、もう3日も経っているので当然届いていても良い頃だ。
実は、郵便局のサービスの低下は今に始まったことではない。
2005年、「郵政民営化」になって郵便局は、今までの役所から営利を追求する民間会社に変わった。
それからは、配達員にアルバイトを雇うのでマナーが低下し、酷い時は郵便物が捨てられていることもあった。
きょう、電話で郵便局の方に問い合わせた。「調べて折り返し連絡します。」とのことだ。
最近、郵便局に限らず接客態度は、全般的に印象が悪くなっている。
今、日本のサービス業は人手不足だ。
人で不足がサービス低下の原因の一端になっている。
訂正済 訂正不要
2017/12/08
#2 万修敏 [iWIJCBA]
(母語話者)
2017年12月7日星期五  大晴天
昨晚,我认识的人在电子邮件里说:“前几天我给你寄了一封信,问我收到了没有?”
我每天都看看邮箱里,但没看见什么信
“你我问我朋友什么时候寄给我呢?”的。
她说是4号傍晚寄出来的。
如果这样的话,我就应该已经收到她的信。
说实话,大家都说邮局的服务这几年一直差得很。
2005年邮局作为一种政策进行了‘邮政民营化’,也就是说,邮局从政府 行政机关改为了民公司。
从那以后,邮局经常作为邮差雇打工人员,所以雇人来当邮差,有的人工作态度很马虎,时候扔到了一些应该配送的信,这样的服务太垃圾了
今天我给邮局打了个电话问一下。
邮局职员说:“等我查一下后,再给打电话。”
我觉得最近除了邮局以外,所有很多服务性企业和政府部门的服务态度和以前相比,越来越差了,因为在日本服务业界人手远远不够
这可能是服务低沉态度差的原因之一吧。
2017年12月7日(木) 快晴
昨晩、知り合いが先日手紙を私に出しだが届いたか?
というメールが来た。
毎日、ポストは見るが手紙らしきものは見当たらなかった。
「何時出した?」
「4日の晩。」
とすれば、もう3日も経っているので当然届いていても良い頃だ。
実は、郵便局のサービスの低下は今に始まったことではない。
2005年、「郵政民営化」になって郵便局は、今までの役所から営利を追求する民間会社に変わった。
それからは、配達員にアルバイトを雇うのでマナーが低下し、酷い時は郵便物が捨てられていることもあった。
きょう、電話で郵便局の方に問い合わせた。「調べて折り返し連絡します。」とのことだ。
最近、郵便局に限らず接客態度は、全般的に印象が悪くなっている。
今、日本のサービス業は人手不足だ。
人で不足がサービス低下の原因の一端になっている。
訂正済 訂正不要
2017/12/08
#3 愛のいだき [N1gYWBM]
(母語話者)
2017年12月7日星期五  大晴天
昨晚,我在网上认识的人在电子邮件里说:“前几天我给你寄了一封信,收到了没有?”
我每天都看看邮箱里,但没看见什么信封。
“你什么时候寄给我呢?”
“是4号傍晚的。”
如果这样的话,我就应该已经收到她的信。
说实话,大家都说邮局的服务这几年一直差得很。
2005年邮局作为一种政策进行了‘邮政民营化’,也就是说,邮局从行政机关改为了民间公司。
从那以后,邮局经常作为邮差雇打工人员,所以有的人工作态度很马虎,有时候扔了一些应该配送的信封邮件
今天我给邮局打了个电话问一下。
邮局职员说:“等我查一下后,再给打电话。”
我觉得最近除了邮局以外,所有的服务态度和以前相比,越来越差了,因为在日本的服务业界人手不够。
这可能是服务低沉的原因之一吧。
2017年12月7日(木) 快晴
昨晩、知り合いが先日手紙を私に出しだが届いたか?
というメールが来た。
毎日、ポストは見るが手紙らしきものは見当たらなかった。
「何時出した?」
「4日の晩。」
とすれば、もう3日も経っているので当然届いていても良い頃だ。
実は、郵便局のサービスの低下は今に始まったことではない。
2005年、「郵政民営化」になって郵便局は、今までの役所から営利を追求する民間会社に変わった。
それからは、配達員にアルバイトを雇うのでマナーが低下し、酷い時は郵便物が捨てられていることもあった。
きょう、電話で郵便局の方に問い合わせた。「調べて折り返し連絡します。」とのことだ。
最近、郵便局に限らず接客態度は、全般的に印象が悪くなっている。
今、日本のサービス業は人手不足だ。
人で不足がサービス低下の原因の一端になっている。
訂正済 訂正不要
继续努力加油,頑張って頑張ってます
2017/12/10
Now Loading...