外国語文章添削

13号的日记

2017/12/14
#0 イエライ [EoRmGZA]
Profile
国(地域)籍
日本
言語
メッセージ
麻烦你,请把我的日记改写一下,
更麻烦你, 请添上日记音频。
spsz2ku9@maeble.ocn.ne.jp
请多指教。
添削対象言語
中国語
添削内容
2017年12月13号星期三 云
昨天我又跟来自上海的留学生见面了。
每次见她,都让我生气。上一次见面时,我跟她说:“你回家了就得写日记吧。”
她微笑着回答说:“好的。”
但是她没写日记,即使我用电子邮件催促也一直没写什么。
尽管如此,我们俩今天也见了面聊天时,我觉得她的日语一次比一次好了。
她的日语学了不到两年了,在我看来,她跟日本人说话的机会不多,但是说得相当流利。
今天我也请她客。吃火锅时,看到用日语不懂的蔬菜名字的话,就经常给我问:“这个蔬菜用日语怎么说呢?”
我回答说后,她就拿出手机查一查日语保存了。说实话,记住生词,这样的学法是很容易记住的。 』
有时候我用汉语说词语时,她就说:“您的汉语听不懂,请用日语说吧。”
这句话让我的心情伤悲。我为什么每天都拼命学习汉语呢?!
跟她分别时,我跟她说一定得写日记后,发给我。但是果然她没给我发送日记。我以为她的日语还是写得不好,所以不能发给我。我又生气了,就忍不住给她发电子邮件说:“你也到底还是个很马虎的中国人吧!”
于是今天上午我才收到了她的电子邮件,这就是昨天的日记。我看了看她的日记,就吓了一跳。她的日语写得几乎都完全正确,地道的日语也很多,再加上,文章的构成也很不错。没想到她写的日记真了不起啊!
到现在为止我一直以为她不但不爱努力并且是马马虎虎的,但这是我完全错误的。
那么她的日语为什么一下子这么进步了呢?! 
第一个是她在日本学日语的。我无意识着观察她时,如果在街上发现不明白的事情,就给日本人问一下。她要尽量多跟日本人交流。要想掌握地道的日语口音,跟日本人聊天是最好的方法。她来到日本后,才开始学习日语,所以她的日语呢,外语的口音比较轻,对日本人来说很顺耳。
还有一件事,她今年23岁了,还年轻,她的记忆力也很好。说实话,她不太聪明。我知道她留学考试的数学成绩只得了30分多。但是这件事和记忆力没有什么关系。我实在感觉到学会语言越年轻越好。
今天我给网友发了一件电子邮件问道:
“你有打算来日本留学的计划吗?”
她回复说:“我还不知道,应该向我爸妈问一下。”
如果她的家庭事情允许的话,年轻时一定来日本留学学会日语吧。
我最了解她的日语学得怎么努力下去呢。




2017年12月13日(水) 晴れ
 昨日、上海から来た中国人に会った。
彼女には会う度に腹が立つ。前回会った時も、帰ったら日記を書くように言った。彼女は「分かった。」と言いながら、書いていなかった。メールで催促しても書いて寄こさなかった。
今日、また彼女に会ってふと感じたことは、日本語がまた上手くなっている。彼女は日本に来てまだ2年足らずだ。私の見る限りでは、日本人と話す機会は、そんなに多くはない筈だが、確かに上手くなっている。
今日も、彼女に食事を奢った。鍋物を食べている時、分からない野菜は、「これは日本語で何と言うの?」としきりに訊いて来る。
そして、ケータイで直ぐその単語を調べている。実は、こういうやり方が一番覚えやすい。
 私が、たまに中国語で単語を言うと「あなたの中国語は分からないので、日本語で言って!」と言われた。
 私は、毎日何のために中国語を勉強しているのかちょっと落ち込んだ。
 帰り際、今日は必ず日記を書いてメールするように念をして別れたが、案の定書いて来なかった。
 私は、やっぱり真面な日本語が書けないので日記を書けないのだと思って、「あなたも所詮いい加減な中国人だ!」とメールで送った。
 すると、今日午前中彼女の日記がケータイに入っていた。
 私は、彼女の日記を見て驚いた。彼女の書いた日本文は、文法的にほぼ正しいだけでなく、生粋の日本語がふんだんに使われている。おまけに文の構成も巧くまとめているので非常に読みやすい。
私は、今まで努力嫌いでいい加減な中国人とばかり思っていたが、全く違っていた。
 では、何故彼女の日本語はこんなに上手くなったのか?!
 一つには、何と言っても日本で日本語を勉強しているからだ。彼女を観ていると、街で分からないことがあったらすぐに日本人に訊いている。つまり出来るだけ日本人とコミニュケーションを取ろうとしている。
 日本語アクセントを勉強しようと思えば、日本人と話すのが一番だ。彼女は、日本に来てから、日本語を勉強始めた。だから変な外国語なまりが少ないので、とても聞き易い。
次に言えることは、彼女は今年23歳でまだ若くて記憶力が良い。彼女の頭は決して良くない。確か留学試験の数学の点数は30点台だったと思う。しかし、頭が良くないと、記憶力は別問題だ。
やはり、言葉を覚えるのは若ければ若い程良いと実感した。
 今日、私と一生懸命日本語を勉強しているネット友達に私は、メールした。
 「日本に留学する計画はありますか?」
 「それは、両親に訊いてみないと分からない。」
 もし、彼女の境遇が許すものなら、若いうちぜひ日本に来て日本語をマスターして欲しい。彼女がどれだけ真面目に勉強しているか私が一番よく知っているから。
#1 エルサ [IwWUiAA]
(母語話者)
2017年12月13号星期三  云
昨天我跟来自上海的留学生中国人见面了。
每次见她,都让我生气。上一次见面也是,我跟她说:“你回家了就得写日记。”
她微笑着回答说:“好的。”
但是她没写日记,即使我用电子邮件催促也一直没写什么
尽管如此,我们俩今天也见了面聊天时,我觉得她的日语一次比一次好了。
她的日语学了不到两年,在我看来,她跟日本人说话的机会不多,但是说得相当流利。
今天我也请她客。吃火锅时,看到用日语不懂的蔬菜名的话,就经常给我问会问我:“这个蔬菜用日语怎么说呢?”
我回答后,她就拿出手机查一查日语保存。说实话,记住生词,这样的学法很容易记住的。 』
有时候我用汉语说时,她就说:“您的汉语听不懂,请用日语说吧。”
这句话让我的心情伤悲。我为什么每天都有点伤心,我每天是为了什么拼命学汉语呢?!
跟她分别时,我跟她说一定得写日记然后发给我。但是果然她没给我发送日记。我以为她日语还是写不好,所以不发给我。我又生气了,就忍不住给她发电子邮件说:“你到底还是个很马虎敷衍的中国人!”
于是今天上午我收到了她的电子邮件,就是昨天的日记。我看了看她的日记,吓了一跳她的日语语法写得几乎都完全正确,地道的日语也很多,再加上,文章的也很不错。没想到她写的日记真了不起得那么通顺啊!
到现在为止我一直以为她不但不爱努力并且是马马虎虎的还很敷衍,但这是我完全错误的想法
那么她的日语为什么一下子这么进步了那么多呢?!
第一个原因是她在日本学日语。我无意识着观察她时,地发现,她如果在街上发现不明白的事情,就给日本人问一下。她要会马上问日本人,尽量跟日本人交流。要想掌握地道的日语口音,跟日本人聊天是最好的方法。她来到日本后,才开始学习日语,所以她的日语呢,外语的口音比较轻,对日本人来说很顺耳。
还有一件事,第二个原因是她今年23岁了,还,很年轻,她的记忆力也很好。说实话,她不太聪明我知道她留学考试的数学成绩只得了30。但是这件事和记忆力没有什么关系。我实在感觉到学会还是感觉学语言越年轻越好。
今天我给网友发了一件电子邮件问道:
“你有打算来日本留学的计划吗?”
她回复说:“我还不知道,应该向我爸妈问一下我爸妈。”
如果她的家庭事情条件允许的话,年轻时一定来日本留学学会日语
因为我最了解她的日语学得怎么努力下去呢是多么努力地学日语
2017年12月13日(水) 晴れ
昨日、上海から来た中国人に会った。
彼女には会う度に腹が立つ。前回会った時も、帰ったら日記を書くように言った。彼女は「分かった。」と言いながら、書いていなかった。メールで催促しても書いて寄こさなかった。
今日、また彼女に会ってふと感じたことは、日本語がまた上手くなっている。彼女は日本に来てまだ2年足らずだ。私の見る限りでは、日本人と話す機会は、そんなに多くはない筈だが、確かに上手くなっている。
今日も、彼女に食事を奢った。鍋物を食べている時、分からない野菜は、「これは日本語で何と言うの?」としきりに訊いて来る。
そして、ケータイで直ぐその単語を調べている。実は、こういうやり方が一番覚えやすい。
私が、たまに中国語で単語を言うと「あなたの中国語は分からないので、日本語で言って!」と言われた。
私は、毎日何のために中国語を勉強しているのかちょっと落ち込んだ。
帰り際、今日は必ず日記を書いてメールするように念をして別れたが、案の定書いて来なかった。
私は、やっぱり真面な日本語が書けないので日記を書けないのだと思って、「あなたも所詮いい加減な中国人だ!」とメールで送った。
すると、今日午前中彼女の日記がケータイに入っていた。
私は、彼女の日記を見て驚いた。彼女の書いた日本文は、文法的にほぼ正しいだけでなく、生粋の日本語がふんだんに使われている。おまけに文の構成も巧くまとめているので非常に読みやすい。
私は、今まで努力嫌いでいい加減な中国人とばかり思っていたが、全く違っていた。
では、何故彼女の日本語はこんなに上手くなったのか?!
一つには、何と言っても日本で日本語を勉強しているからだ。彼女を観ていると、街で分からないことがあったらすぐに日本人に訊いている。つまり出来るだけ日本人とコミニュケーションを取ろうとしている。
日本語アクセントを勉強しようと思えば、日本人と話すのが一番だ。彼女は、日本に来てから、日本語を勉強始めた。だから変な外国語なまりが少ないので、とても聞き易い。
次に言えることは、彼女は今年23歳でまだ若くて記憶力が良い。彼女の頭は決して良くない。確か留学試験の数学の点数は30点台だったと思う。しかし、頭が良くないと、記憶力は別問題だ。
やはり、言葉を覚えるのは若ければ若い程良いと実感した。
今日、私と一生懸命日本語を勉強しているネット友達に私は、メールした。
「日本に留学する計画はありますか?」
「それは、両親に訊いてみないと分からない。」
もし、彼女の境遇が許すものなら、若いうちぜひ日本に来て日本語をマスターして欲しい。彼女がどれだけ真面目に勉強しているか私が一番よく知っているから。
訂正済 訂正不要
2017/12/14
#2 ベッカ [MgBSOQA]
(母語話者)
2017年12月13星期三  云 (文字用"日"、口语说"号")
昨天我又跟来自上海的留学生和语言交换的上海人见面
每次见她,都让我生气。(台湾用法:都让我很不爽。)
上一次见面时,我跟她说:“你回家了就得写日记。”
她微笑着回答说:“好的。”
是她没写日记事实是,即使我用电子邮件催促也一直没写什么她,她什么也没有写
尽管如此,我们俩今天也见了面聊天时,我觉得发现她的日语一次比一次好了。
她的日语学了不到两年,在我看来,她跟虽然她和日本人说话的机会不多,但是说得相当流利。
今天我也请她也是我请客。
吃火锅时,看到用日语不懂的蔬菜名字的话,就经常给我问不认识的日语蔬菜名时,就会问我:“这个蔬菜日语怎么说?”
我回答后,她就拿出手机查一查日语保存了存在手机里
说实话,记住生词,这样的学法是很容易记住新单字的。
有时候我用汉语说词语时,她就说:“您的汉语听不懂,请用日语说吧。”
这句话让我的心情伤悲。很难过。(或让我很受伤)
为什么每天拼命学习汉语是为什么呢?!
跟她分别时,我跟她说一定要记得写日记后,发给我。
但是果然她没给我发送日记还是没有寄日记给我
我以为她的日语还是是因为日语写得不好,所以不能发敢寄给我
我又生气了,就忍不住给她发所以我忍不住寄电子邮件给她说:“你也到底还是其实你就是一个很马虎的中国人吧!”
于是今天上午我才收到了她的电子邮件,这就是今天早上我收到了她昨天的日记。
我看了她的日记,就吓了一跳后,非常讶异
她的日语写得几乎完全正确,用了很地道的日语也很多,再加上,,而且文章的构成也很不错。
没想到她写的日记真了不起啊其实很会写日记的
到现在为止我一直以为她不但不爱努力并且是马马虎虎的,但这是我完全错误的我才发现,我一直误会她是一个不爱努力还是一个马马虎虎的人
那么她的日语为什么一下子这么进步了呢进步这么快?!
第一个是我想是因为她在日本学日语
我无意识着观察她时,如果而且我观察到她若是在街上发现不明白的事情,就给日本人问一下会问一下日本人
她要并且尽量多跟日本人交流。
掌握地道的日语口音,跟日本人聊天是最好的方法。
因为她是来到日本后才开始学习日语,所以她日语呢,外语口音比较轻,对日本人来说比较顺耳。
还有一件事,她今年23岁了,还她才23岁,很年轻,所以她的记忆力也很好。
说实话,她不太聪明。
虽然我知道她留学考试的数学成绩只得了30分多有30多分
但是这件事和记忆力其实没有什么关系。
我实在感觉到学会语言这让我觉得,学语言真的是越年轻越好。
今天我给一个网友发了一件电子邮件问道:
“你有打算来日本留学的计划吗?”
她回复说:“我还不知道,应该向我爸妈问一下我需要问我的父母。”
如果她的家庭事情允许的话,年轻时一定来日本留学学会日语
我最了解她的日语学得怎么努力下去呢因为我知道她是非常认真得在学日语的
2017年12月13日(水) 晴れ
昨日、上海から来た中国人に会った。
彼女には会う度に腹が立つ。
前回会った時も、帰ったら日記を書くように言った。
彼女は「分かった。」と言いながら、書いていなかった。
メールで催促しても書いて寄こさなかった。
今日、また彼女に会ってふと感じたことは、日本語がまた上手くなっている。
彼女は日本に来てまだ2年足らずだ。
私の見る限りでは、日本人と話す機会は、そんなに多くはない筈だが、確かに上手くなっている。
今日も、彼女に食事を奢った。
鍋物を食べている時、分からない野菜は、「これは日本語で何と言うの?」としきりに訊いて来る。
そして、ケータイで直ぐその単語を調べている。
実は、こういうやり方が一番覚えやすい。
私が、たまに中国語で単語を言うと「あなたの中国語は分からないので、日本語で言って!」と言われた。
私は、毎日何のために中国語を勉強しているのかちょっと落ち込んだ。
帰り際、今日は必ず日記を書いてメールするように念をして別れたが、案の定書いて来なかった。
私は、やっぱり真面な日本語が書けないので日記を書けないのだと思って、「あなたも所詮いい加減な中国人だ!」とメールで送った。
すると、今日午前中彼女の日記がケータイに入っていた。
私は、彼女の日記を見て驚いた。
彼女の書いた日本文は、文法的にほぼ正しいだけでなく、生粋の日本語がふんだんに使われている。
おまけに文の構成も巧くまとめているので非常に読みやすい。
私は、今まで努力嫌いでいい加減な中国人とばかり思っていたが、全く違っていた。
では、何故彼女の日本語はこんなに上手くなったのか?!
一つには、何と言っても日本で日本語を勉強しているからだ。
彼女を観ていると、街で分からないことがあったらすぐに日本人に訊いている。
つまり出来るだけ日本人とコミニュケーションを取ろうとしている。
日本語アクセントを勉強しようと思えば、日本人と話すのが一番だ。
彼女は、日本に来てから、日本語を勉強始めた。
だから変な外国語なまりが少ないので、とても聞き易い。
次に言えることは、彼女は今年23歳でまだ若くて記憶力が良い。
彼女の頭は決して良くない。
確か留学試験の数学の点数は30点台だったと思う。
しかし、頭が良くないと、記憶力は別問題だ。
やはり、言葉を覚えるのは若ければ若い程良いと実感した。
今日、私と一生懸命日本語を勉強しているネット友達に私は、メールした。
「日本に留学する計画はありますか?」
「それは、両親に訊いてみないと分からない。」
もし、彼女の境遇が許すものなら、若いうちぜひ日本に来て日本語をマスターして欲しい。
彼女がどれだけ真面目に勉強しているか私が一番よく知っているから。
訂正済 訂正不要
台湾人,所以有一些用语和中国有一不一样。但我大致依照台湾的用法改了一下。
如果需要可以加我的skype,不过有一些台湾腔,可以透过skype录音或对话。
rbc0318@hotmail.com
2017/12/14
#3 BWZhao [NYKTkRA]
(母語話者)
2017年12月13号星期三  
昨天我又来自上海的留学生见面了。
但是每次见她,都让我生气。
因为上一次见面的时候,我跟她说:“你回家了就得写日记吧。”
她微笑着回答说:“好的。”
是她没写日记,即使我用电子邮件催促也一直没写什么
尽管如此,我们俩今天也见了面聊天时,我还是觉得她的日语一次比一次好了。
她的日语学了不到两年了,在我看来,虽然她跟日本人说话的机会不多,但是说得相当流利。
今天我也请她也是我请客。
吃火锅时,看到用日语不懂的蔬菜名字的话,就经常给我问,就问我:“这个蔬菜用日语怎么说呢?”
我回答说后,她就拿出手机查一查日语保存了。
说实话,记住生词,这样的学法是很容易记住的。
有时候我用汉语说词语对话时,她就说:“您的汉语听不懂,请用日语说吧。”
这句话让我的心情非常悲
我为什么每天都拼命学习汉语呢?!
跟她分别时,我跟她说一定得写日记然后发给我。
但是果然她没给我发送日记。
我以为她的日语还是写得不好,所以不能发给我。
我又生气了,就忍不住给她发电子邮件说:“你也到底还是个很马虎的中国人吧!”
于是今天上午我才收到了她的电子邮件,这就是昨天的日记。
我看了看她的日记,就吓了一跳。
她的日语写得几乎都完全正确,地道的日语句子也很多,再加上,文章的构成也很不错。
没想到她写的日记真了不起啊!
到现在为止我一直以为她不但是个不爱努力并且马马虎虎的,但这是我完全错误的想法
那么她的日语为什么一下子这么进步了进步这么多呢?!
第一个因为是她在日本学习的日语
我无意识着观察她时,如果在街上发现不明白的事情,就日本人一下。
尽量多跟日本人交流。
要想掌握地道的日语口音,跟日本人聊天是最好的方法。
她来到日本后,才开始学习日语,所以她的日语,外语的口音比较轻,对日本人来说很顺耳。
还有一件事,她今年23岁,还年轻,她的记忆力也很好。
但是说实话,她不太聪明。
因为我知道她留学考试的数学成绩只得了30
但是虽然这件事和记忆力没有什么关系。
我实在感觉但是我感到学语言越年轻越好。
于是今天我给网友发了一件电子邮件问道:
“你有打算来日本留学的计划吗?”
她回复说:“我还不知道,应该向我爸妈问一下。”
如果她的家庭事情家庭情况允许的话,年轻时一定来日本留学学日语
我最了解她的日语学得怎么努力下去学习日语如何努力呢。
2017年12月13日(水) 晴れ
昨日、上海から来た中国人に会った。
彼女には会う度に腹が立つ。
前回会った時も、帰ったら日記を書くように言った。
彼女は「分かった。」と言いながら、書いていなかった。
メールで催促しても書いて寄こさなかった。
今日、また彼女に会ってふと感じたことは、日本語がまた上手くなっている。
彼女は日本に来てまだ2年足らずだ。
私の見る限りでは、日本人と話す機会は、そんなに多くはない筈だが、確かに上手くなっている。
今日も、彼女に食事を奢った。
鍋物を食べている時、分からない野菜は、「これは日本語で何と言うの?」としきりに訊いて来る。
そして、ケータイで直ぐその単語を調べている。
実は、こういうやり方が一番覚えやすい。
私が、たまに中国語で単語を言うと「あなたの中国語は分からないので、日本語で言って!」と言われた。
私は、毎日何のために中国語を勉強しているのかちょっと落ち込んだ。
帰り際、今日は必ず日記を書いてメールするように念をして別れたが、案の定書いて来なかった。
私は、やっぱり真面な日本語が書けないので日記を書けないのだと思って、「あなたも所詮いい加減な中国人だ!」とメールで送った。
すると、今日午前中彼女の日記がケータイに入っていた。
私は、彼女の日記を見て驚いた。
彼女の書いた日本文は、文法的にほぼ正しいだけでなく、生粋の日本語がふんだんに使われている。
おまけに文の構成も巧くまとめているので非常に読みやすい。
私は、今まで努力嫌いでいい加減な中国人とばかり思っていたが、全く違っていた。
では、何故彼女の日本語はこんなに上手くなったのか?!
一つには、何と言っても日本で日本語を勉強しているからだ。
彼女を観ていると、街で分からないことがあったらすぐに日本人に訊いている。
つまり出来るだけ日本人とコミニュケーションを取ろうとしている。
日本語アクセントを勉強しようと思えば、日本人と話すのが一番だ。
彼女は、日本に来てから、日本語を勉強始めた。
だから変な外国語なまりが少ないので、とても聞き易い。
次に言えることは、彼女は今年23歳でまだ若くて記憶力が良い。
彼女の頭は決して良くない。
確か留学試験の数学の点数は30点台だったと思う。
しかし、頭が良くないと、記憶力は別問題だ。
やはり、言葉を覚えるのは若ければ若い程良いと実感した。
今日、私と一生懸命日本語を勉強しているネット友達に私は、メールした。
「日本に留学する計画はありますか?」
「それは、両親に訊いてみないと分からない。」
もし、彼女の境遇が許すものなら、若いうちぜひ日本に来て日本語をマスターして欲しい。
彼女がどれだけ真面目に勉強しているか私が一番よく知っているから。
訂正済 訂正不要
请注意前后因果关系,某些主语是可以省略的。你的中文已经很好了 加油哦~
2017/12/15
Now Loading...