外国語文章添削

14日的日记(必死な態度)

2017/12/15
#0 イエライ [EBRUYXI]
Profile
国(地域)籍
日本
言語
メッセージ
麻烦你,
请把我的日记该写一下。
如果愿意的话,请把修改的日记录制,再发给我。
请多指教。
spsz2ku9@marble.ocn.ne.jp
添削対象言語
中国語
添削内容
2017年12月14日星期四 晴
我经常被问过:“您的年纪这么大了,为什么这么拼命学汉语呢?”
我不是拼命学习,可是别人看到我学习汉语时,可能好像用拼命学习的态度似的。
如果借别人说“拼命”的话,无论做什么事,到现在为止我一直都拼命做所有的事情。
 这件事我以前说过:
“就拿工作来说吧,工作不是因为有意思,才去认真对待、卖力干活,而是在一步步倾注心血的过程中,逐渐发现工作的乐趣。
无论做什么工作,若是乐在其中,就能长期干下去。这样的话,工资会上涨,职位也会慢慢提升了。”
 还有一件从我的经验可以说的事,这就是今天我最强调地说的:如果用认真的态度拼命工作下去的话,你就一定会发现看中自己工作态度的女性。如果这样的话,从那以后男女之关系就会有利地展开了。这也是处世方法之一。
就是,最近怎么说呢?
因为可能没有持续力,所以我不能发出自己的武器“拼命干活的态度”。
这就是“上了年纪”的原因吧!



2017年12月14日(木)はれ
 私はよく、「そんな歳なのに、何故そんなに一生懸命勉強するのですか?」と、よく訊かれる。
 私にしてみれば、ただ普通に中国語を勉強しているだけで、他人には一生懸命勉強しているように見えるのだろう。
 もし他人が言う「一生懸命」という言葉を借りて言うなら、私は今まで何でも「一生懸命」してきた。
 これも以前言ったことがあるが、
「仕事に関して言えば、仕事は面白いから真面目に対処し、精を出すのではなく、一歩一歩心血注いでいく過程で、次第に仕事の面白味を見つけ出す。もしその中に楽しみがあればながいこと続けられる、そうなれば給料も上がるし、役職もだんだんと昇格するだろう。」
 そして私の経験からもう一つ、今日これを一番言いたいのだが、一生懸命仕事をしていると、自分の後ろ姿に惚れてくれる女性が必ず現れる。 こうなると、それからの男女関係はかなり有利に展開できる。
これも、私の処世術の一つである。
 ただ、最近集中力がなくなったせいか、この「一生懸命」な姿勢が出来なくなっている。
 これこそ、歳かな?!
#1 ベッカ [IiSCOHY]
(母語話者)
2017年12月14日星期四  晴
我经常被问过很多人问我:“您的年纪这么大了,为什么这么拼命学汉语呢?”
其实我不是拼命学习,可是别人看到我学习汉语时,可能好像用拼命学习的态度的态度好像是在拼命似的。
如果借别人说若照人们说我“拼命”的话,那我无论什么事,到现在为止我一直都拼命做所有的事情都是拼了命去做的
这件事我以前说过:
就拿工作来说吧,工作以工作为例:工作本身并不是因为有意思,才去认真对待、卖力干活,而是在一步步倾注心血的过程中,逐渐发现工作的乐趣。
无论做什么工作,若是乐在其中,就能长期下去。
这样的话,工资会上涨,职位也会慢慢提升。”
还有一件从我的经验可以说的事,就是今天我最强调地说一直在强调的:如果用认真的态度拼命工作下去的话,你一定会发现看中自己工作态度成为有自信的女性。
如果这样的话,从那以后将来男女之间的关系就会有利地展开了逐渐平等
这也是处世方法之一。
就是,最近怎么说呢?
因为可能没有持续力,所以我不能发出自己的武器或许是上了年纪的关系,所以可能没有足够的持续力让我使出自己“拼命干活的态度”的武器吧
这就是“上了年纪”的原因吧!
2017年12月14日(木) はれ
私はよく、「そんな歳なのに、何故そんなに一生懸命勉強するのですか?」と、よく訊かれる。
私にしてみれば、ただ普通に中国語を勉強しているだけで、他人には一生懸命勉強しているように見えるのだろう。
もし他人が言う「一生懸命」という言葉を借りて言うなら、私は今まで何でも「一生懸命」してきた。
これも以前言ったことがあるが、
「仕事に関して言えば、仕事は面白いから真面目に対処し、精を出すのではなく、一歩一歩心血注いでいく過程で、次第に仕事の面白味を見つけ出す。
もしその中に楽しみがあればながいこと続けられる、そうなれば給料も上がるし、役職もだんだんと昇格するだろう。」
そして私の経験からもう一つ、今日これを一番言いたいのだが、一生懸命仕事をしていると、自分の後ろ姿に惚れてくれる女性が必ず現れる。
こうなると、それからの男女関係はかなり有利に展開できる。
これも、私の処世術の一つである。
ただ、最近集中力がなくなったせいか、この「一生懸命」な姿勢が出来なくなっている。
これこそ、歳かな?!
訂正済 訂正不要
看了以前的和现在的日记,发现您文字的用法很美,只是文字的叙述上中文和日文的语序不同。所以我将最这一句放到上一句的最前面。(我是台湾人,所以有些用词上还是依照台湾常用的方式来改,可能有些不完全,请见谅)
2017/12/15
Now Loading...