外国語文章添削

添削をお願いします。

2024/02/18
#0 Syuu [MJhBZQA]
Profile
性別
女性
出身
中国本土
言語
中国語
広東語
日本語
こんにちは、しゅうと申します。

中国語と日本語の言語交換のパ-トナ-を見つけたいと思います。

私は中国の広東省の出身ですので、中国語と広東語は両方とも話せます。
2023/07/31 更新
添削対象言語
日本語
添削内容
2週間の春節休暇はもうすぐ終わります。そろそろ社畜の役割に戻ります。そう思えば、気分が急に落ちってしまいました。あ.....会社に行きたくない....
この2週間は主に家でごろごろしました。外出したことがあるけど、やはり自分の部屋は居心地が一番良いですね。なにもしないままで、ただ時間をつぶすのはとても贅沢だと思います。音楽を聴きながらウェブサイトでの記事を読んだり、面白いの段落を抄したりしました。これって有意義なこととはいえないけど、心が癒されたと感じてました。
人はロボットではないので、ずっと効率や利益の事を考えばかりと、人としての楽しみもなくなると思います。だから、物事が有意義か無意義かの考えはたまにも捨ててください。
#1 MY [ZEWBAQA]
2週間の春節休暇はもうすぐ終わります。
そろそろ社畜の役割に戻ります。
そう思えばうと、気分が急に落ちって込んでしまいました。
.....
会社に行きたくない....
この2週間は主に家でごろごろしていました。
外出したことがあるど、やはり自分の部屋は一番居心地が一番良いですね。
なにもしないままで、ただ時間をつぶすのはとても贅沢だと思います。
音楽を聴きながらウェブサイトの記事を読んだり、面白い段落を抄したりしました。
これって有意義なこととはえないけど、心が癒されたと感じました。
人はロボットではないので、ずっと効率や利益の事を考えばかりと、人としての楽しみもくなると思います。
だから、なので、たまには物事有意義か無意義かの考えはたまにも捨てで判断する考え方を捨ててみてください。
訂正済 訂正不要
憂鬱な気持ちが十分に伝わってきました。「段落を抄したり」は意味がよく分からなかったので別の語句で言い換えてもらえますか。
2024/02/19
#2 Syuu [MJhBZQA]
訂正してくれてありがとうございます。
「段落を抄す」この言い方は日本語でないですよね。
私は本を読むとき、よく本から好きな部分を取って、自分のノートに移すことがあります。この作業は日本語でどう言うのは分かりませんので、一応中国語の言い方を日本語に訳すことにしました。
2024/03/10
#3 MY [ZEWBAQA]
その段落が「読んだウェブサイトにあった記事の段落」を指すのであれば
下記のようにすると自然な形になると思います。

「音楽を聴きながらウェブサイトの記事を読んだり、面白い記事を見つけたらそれをノートに書き写したりして過ごしました。」
2024/03/10
Now Loading...