外語文章校正

中日翻訳の魅力

2023/10/24
#0 maco [KQMlMxE]
Profile
性別 / 年齡
女 / 20-24
家鄉
中國大陸
居住地
中國大陸
語言
日語
2023/10/24 更新
訊息
不自然なところがあったら直してくだいさいませんか 本当にありがとう🥺
校正語言
日語
校正內容
中日翻訳の魅力
日本語を勉強するこの四年間ぐらいに、一番好きなコースはどれかと聞かれたら、迷わずに「翻訳コース」と答えるだろう。私のあまり長くない日本語勉強生涯を見晴らしたら、「翻訳」は最も目立った位置で輝いている。

日本語翻訳を教えてくれる先生は、とても静かで根気のいい女性である。二年生の時、翻訳大会に参加しようと先生に励まされた私は、人生の初めの中日翻訳をやった。基礎日本語がしっかりしてなかったし、翻訳した経験もなかったから、訳した文章は見るに堪えないといっても過言ではない。しかし、優しい先生は一文字一文字で直してくれて、詳しく説明してくれた。「ここはそのように訳してもいいか!」と私は先生の洗練な訳文に魅了された。それがきっかけで、中日翻訳の扉を開いて、想像したことのない新しい世界に踏み込んだ。

それから、毎回の翻訳コースで、私は先生が教える内容を聞きすまし、飲み込んで、いろいろな翻訳知識を身につけた。その中で、一番印象に残ったのは、やはり「古池や蛙飛び込む水の音」という俳句を翻訳することだと思う。短い俳句だけど、それを訳することは決して簡単なことではない。風景の描写、リズム、俳句の雰囲気…訳者として、さまざまな方面を全面的に考慮すべきだ。そして、訳者の理解や文学素養のいかんで、訳文もそれぞれであることもある。その後、私は日本語の小説の読む時、意識的に訳して、名訳者が出版した訳著と比較するようになった。こんな比較を通して、自分の不足をわかってきたし、多くの表現を身につけた。

そのように翻訳の魅力を吟味して勉強して、ようやく大学四年生になった。その時、ゲームが好きだから、日本語のゲーム動画を訳して中国のプラットフォームで投稿してみことがある。コメント欄に、「日本語がわからないから、訳してくれてありがとう!」という感謝の言葉は、私を考えさせられた。翻訳ということは、そもそも人に他国のことを紹介するためのことではないか。20世紀20年代に、中国の国民を目覚ますために、大勢の翻訳者が外国の作品を訳して、中国へ伝えてきた。今のグローバル的な世界において、翻訳は各国間交流の架け橋として、より大切な役割を果たしている。日本語専門の学生として、翻訳を通じて、世界交流に自分の力を注ぎたいと望んている。
#1 ひるひる [FxIwVDA]
中日翻訳の魅力
日本語を勉強するこの四年間ぐらいに、一番好きなコースはどれかと聞かれたら、迷わずに「翻訳コース」と答えるだろう。
私のあまり長くない日本語勉強生涯を見晴らしたら振り返ると、「翻訳」は最も目立った位置で輝いている。
日本語翻訳を教えてくれる先生は、とても静かで根気のいい女性である。
二年生の時、翻訳大会に参加しようと先生に励まされた私は、人生の初めの中日翻訳をやった。
基礎日本語がしっかりしてなかったし、翻訳した経験もなかったから、訳した文章は見るに堪えないといっても過言ではない。
しかし、優しい先生は一文字一文字直してくれて、詳しく説明してくれた。「ここはそのように訳してもいいか!」と私は先生の洗練な訳文に魅了された。
それがきっかけで、中日翻訳の扉を開いて、想像したことのない新しい世界に踏み込んだ。
それから、毎回の翻訳コースで、私は先生が教える内容を聞きすまし、飲み込んで、いろいろな翻訳知識を身につけた。
その中で、一番印象に残ったのは、やはり「古池や蛙飛び込む水の音」という俳句を翻訳することだったと思う。
短い俳句だけど、それを訳することは決して簡単なことではない。
風景の描写、リズム、俳句の雰囲気…
訳者として、さまざまな方面を全面的に考慮すべきだ。
そして、訳者の理解や文学素養のいかんで、訳文もそれぞれであることもある。
その後、私は日本語の小説の読む時、意識的に訳して、名訳者が出版した訳著と比較するようになった。
こんな比較を通して、自分の不足わかってきたし、多くの表現を身につけた。
そのように翻訳の魅力を吟味して勉強して、ようやく大学四年生になった。
その時、ゲームが好きだから、なので日本語のゲーム動画を訳して中国のプラットフォームで投稿してみことがある。
コメント欄に、「日本語がわからないから、訳してくれてありがとう!」という感謝の言葉は、私をに私は考えさせられた。
翻訳ということは、そもそも人に他国のことを紹介するためのことではないか。
20世紀20年代に、中国の国民を目覚ますために、大勢の翻訳者が外国の作品を訳して、中国へ伝えてきた。
今のグローバル的な世界において、翻訳は各国間交流の架け橋として、より大切な役割を果たしている。
日本語専門の学生として、翻訳を通じて、世界交流に自分の力を注ぎたいと望んている。
已修改 不需要修改
希望对您有所帮助。加油!
2024/01/14
Now Loading...