Foreign Language Correction

大陸中文和台灣中文不同嗎?

11 Jan 2018 (UTC)
#0 夏馬 [ORMBN4Y]
Profile
Nationality
Japan
Languages
Language to correct
Mandarin Chinese
Text to correct
单詞、語法、發音・・・。
希望誰講解我。
#1 嵇霄月 [GYR4Y2Q]
(Native)
大致相同的,台湾使用的是繁体,大陆使用的是简体,意思就是简化了的繁体。语法那些基本一样,只是说话语气用词方面不同,就像是不同地方的方言那样。
11 Jan 2018 (UTC)
#2 [NClUVVU]
(Non-native)
私は台湾で勉強しました。嵇さんの言うとおりです。

大陸の先生の前で 垃圾(ごみ)をlese(台湾)と言うと
laji(大陸)に言い換えられます。
使う単語や表現が違います。
繁体字で勉強した人は大陸の簡体字は省略のしすぎで読
めないことがあります。

どちらが良い悪いではなく目的によるのではないでしょ
うか?
12 Jan 2018 (UTC)
#3 NSH [FpEXeIk]
(Native)
单詞、語法、發音・・・
希望有人给我講解
Corrected No problem
單詞:就像日本國內也有關東方言和關西方言一樣,大陸中文的單詞和台灣中文的單詞也有地域上的差別。如果你能理解關東人與關西人在表達同一個事情時也會用到不同的單詞,你就能理解這兩種中文的區別。

語法:我認為大陸中文和台灣中文的語法幾乎沒有差別,do you think there will be huge grammatical differences between London English and Scottish English?

發音:如果以關東和關西方言為例,那麼我認為大陸中文與台灣中文的發音差別小於關東關西方言。畢竟有的時候關西話對於日本人來說也會很難聽懂,但是普通話【本当普通】。

Hope this helps!
27 Feb 2018 (UTC)
Now Loading...