Foreign Language Correction

日本語で書かれた卒論の内容です。

18 Mar 2022 (UTC)
#0 rokei [NHUAFTA]
Profile
Gender / Age
Female / 20-24
Home country
Mainland China
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
English
はじめまして。日本語を勉強している中国人の学生です。日本文化が好きです。日本人と友達になりたいです。(^-^)日本語能力も向上させたいので、どなたか言語交換しませんか?気軽にメールをください。仲良くしましょう!よろしくお願いします。m(_ _)m
Last updated 18 Mar 2022 (UTC)
Message
ご訂正をお願いします。
Language to correct
Japanese
Text to correct
「以上の問題を明らかにすることは、理論的にも社会的にも意義がある。理論的には、本稿は研究に理論的な裏付けを与え、研究の突破口となり得る。先行研究の不足を補うことができる。社会的意義としては、本稿は他の研究の参考となり、研究を促進することができる。」
#1 青柳 [FSkDIQQ]
「以上の問題を明らかにすることは、理論学術的にも社会的にも意義がある。
理論学術的には、本稿はAの研究に理論的な裏付けを与え、AorB研究の突破口となり得るという意義
また、本稿により先行研究の不足を補うことができる。
社会的意義としては、本稿は今後他の研究の参考となり、AorBの研究を促進することができに繋がると考える。」
Corrected No problem
前後文がないため添削しづらいですが、大体訂正出来たかと思います。
「研究」と何度も出てきているのですが、何についての研究なのか限定されていないため、論文の目的がわからないようになっています。

三分目は位置が悪いので、一番最後に持ってきて、「また、本稿はCの先行研究の不足を補うものである。」などとした方が言いたいことが伝わりやすいでしょう。
22 Mar 2022 (UTC)
#2 青柳 [FSkDIQQ]
訂正 三文目
22 Mar 2022 (UTC)
Now Loading...