Foreign Language Correction

異文化理解

17 Nov 2022 (UTC)
#0 CCMM [QZFiNok]
Profile
Gender / Age
Female / 20-24
Home country
Mainland China
Live in
Hubei Province[武漢](Mainland China)
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
Last updated 29 Jul 2022 (UTC)
Message
メールアドレス:1483225949@qq.com
Language to correct
Japanese
Text to correct
情報が飛び交う現在では、異文化を知ることのは決して難しことではない。世界各界の有志者が各自の方式で、本国の文化を輸出しており、もし興味のあるものが出ったら、インターネットで調べれば、知りたい情報がすぐに出でくる。しかし、筆者が言いたいのはどうやって、異文化を理解することである。
例えば、羽生結弦のフィギュアスケートをみったとたん、このBGMに興味が湧きあって、作者や作曲の背景を知りたいなら、すぐにネットで調べるだろう。しかし、それはただの「知る」しかない、もしその文化をより深く理解しようなら、ただでネットでは私たちの欲求を満足できないだろう。その時にその国言葉を勉強する必要がある。言語は一つの道具であり、異文化理解に不可欠な要素である。当国の言葉を通じて、その文化に馴染んだ人と接触でき、身を持って現地の雰囲気を体験できるなら、文化そのものへの理解を深めるようになる。
筆者は大学で日本語専門から、学部の先生が主催する日本文化交流会とか、日本人の先生の直接授業とか、日本文化を勉強する機会が多かった。日本人先生が作った本場の抹茶と団子、精神を集中して正しいカードを探す百人一首、先生が若いごろに着た振袖など、どちらも面白くて、私の心に深く刻んだ。また日本へ旅行し、日本あっての風景をその目で記録したこともある。それらの経験は日本語専門ではないとできないだろう。
それだけでなく、言葉にそれを使う人の気性も感じられる。日本語勉強すればするほど、日本人が曖昧さへの追求を強く感じられる。例えば、自分の意見を表したいときに「らしい、かもしれない」などの言葉を使うことが日本語では多いだろう。しかし中国語では皆直接に自分の意見を言うようにすることが多い。日本語の柔らかい語感と違い、中国語は比較的に硬い。
従って、一つの異文化を理解するためには、その国言語を勉強しなければないと思う。わざわざ大学に外国語を専門にしなくでもいい、独学でその能力を身につければ、より深くその異文化を理解できるようになる。
#1 Tomiya [OHgThHk]
情報が飛び交う現在では、異文化を知ることは決して難しことではない。
世界各界にいる有志者が各自の方で、国の文化を輸出発信しており、もし興味のあ気になるものが出っできたら、インターネットで調べれば、知りたい情報がすぐに出でくる。
しかし、筆者が言いたいのはどうやって異文化を理解することである。
例えば、羽生結弦のフィギュアスケートをみったとたん、このて、BGMに興味が湧きあってがり、作者や作曲の背景を知りたいなら、すぐにネットで調べるだろう。
しかし、それはただの「知る」しかない、もしその文化をより深く理解しようするなら、ただネットで知るだけではは私たちの欲求を満足できさせられないだろう。
その時にその国言葉を勉強する必要がある。
言語は一つの道具であり、異文化理解に必要不可欠(不可欠でも通じますが、必要不可欠の方が自然です)な要素である。
当国の言葉を通じて、その文化に馴染んだ人と接触でき、身を持って現地の雰囲気を体験できるなら、文化そのものへの理解を深めるようになる。
筆者は大学で日本語専門から、学部の先生が主催する日本文化交流会や(とか、は口語です)、日本人の先生の直接授業とか、(〜や、〜や、と繰り返すとしつこいので、ここではなしにしています。)、日本文化を勉強する機会が多かった。
日本人先生が作った本場の抹茶と団子、精神を集中して正しいカードを探す百人一首、先生が若いろに着た振袖など、どちらも面白くて、私の心に深く刻んだ印象がのこりました
また日本へ旅行し、日本あって特有の風景をその目で記録したこともある。
それらの経験は日本語専門ではないとできないだろう。
それだけでなく、言葉にそれを使う人話し手の気性も感じられる。
日本語勉強すればするほど、日本人曖昧さへの追求を強く感じられる。
例えば、自分の意見を表したいときに「らしい、かもしれない」などの言葉を使うことが日本語では多いだろう。
しかし中国語では皆直接に自分の意見を言うようにすることが多い。
日本語の柔らかい語感と違い、中国語は比較的硬い。
従って、一つの異文化を理解するためには、その国言語を勉強しなければないと思う。
わざわざ大学外国語を専門にしなくでもいい、独学でその能力を身につければ、より深くその異文化を理解できるようになる。
Corrected No problem
18 Nov 2022 (UTC)
#3 CCMM [QZFiNok]
ご添削ありがとうございます。説明が詳しいので、大変だ助けになりました。
28 Nov 2022 (UTC)
#2 Deleted user [JyMShTk]
情報が飛び交う現在では、異文化を知ることは決して難しことではない。
世界各界の有志者が各自の方式で、本国の文化を輸出しており、もし興味のあるものが出ったら情報は、インターネットで調べれば、知りたい情報がすぐに出くるだろう
しかし筆者が言いたいのはどうやって、異文化を理解するすれば「深く」異文化を理解できるのか、ということである。
例えば、羽生結弦のフィギュアスケートをみったとたん、こ観戦したとして、演技中のBGMに興味が湧きあって、作者や作曲の背景を知りたくなったのなら、すぐにネットで調べるだろう。
しかし、それはただの「知る」でしかしかないもしその文化をより深く理解しようなら、ただでネットのみの情報では私たちの知的欲求を満足させることはできないだろう。
その時にその国言葉の言語を勉強する必要がある。
言語は一つの道具であり、異文化理解に不可欠な要素である。
その国の言葉を通じて、その文化に馴染んだ人と接触でき、身を持って現地の雰囲気を体験できるなら、文化そのものへの理解を深めるようになる。
筆者は大学で日本語専門を専攻していたことから、学部の先生が主催する日本文化交流会とか、日本人の先生の直接授業とかなど、日本文化を勉強する機会が多かった。
日本人先生が作った本場の抹茶と団子、精神を集中して正しいカードを探す百人一首、先生が若いごろに着た振袖など、どちらも面白くてれも興味深く、私の心に深く刻んだまれた
また日本へ旅行し、日本あっての風景をその目で記録したこともある。
それらの経験は日本語専門ではないと攻でなければ、できないだろう。
それだけでなく、言葉にそれを使う人の気性も感じられる。
日本語勉強すればするほど、日本人の、曖昧さへの追求を強く感じられる。
例えば、自分の意見を表したいときに「らしい、かもしれない」などの言葉を使うことが日本語では多いだろう。
しかし中国語では皆直接に自分の意見を言うようにすることが多い。
日本語の柔らかい語感と違い、中国語は比較的に硬い。
従って、一つの異文化を理解するためには、その国言語を勉強しなければいけないと思う。
わざわざ必ずしも大学外国語を専門にしなくでもいい攻する必要はなく、独学でその能力を身につければ、より深くその異文化を理解できるようになる。
Corrected No problem
20 Nov 2022 (UTC)
#4 CCMM [QZFiNok]
ご添削ありがとうございます。大変勉強しました。
28 Nov 2022 (UTC)
Now Loading...