Foreign Language Correction

お礼状

18 Apr 2024 (UTC)
#0 黃偉傑 Jack [FjJTQ2A]
Profile
Gender / Age
Male / 30-34
Home country
Taiwan
Live in
Taiwan
Languages
Mandarin Chinese
English
Japanese
はじめまして!
台湾出身です、今年から日本語を勉強しています。
まだ上手に日本語を話せませんが、日本の方と仲良くなりたいです。
登山やダイビング、アウトドアスポーツが大好きです。
よろしくお願いします!
Last updated 16 Apr 2024 (UTC)
Message
先月日本で旅行に行った時、地元の人に手伝っていただきました
Eメールでお礼状を書きたいと思います
さっきChatGPTを使って、下書きしました
何か不自然なところがありますか?
教えてください、ありがとございます
Language to correct
Japanese
Text to correct
みなさん、こんにちは

私は先月台湾から、彼女と西湖を旅行した者で、自転車が壊れてしまいました。その時、株式会社サイコの皆さんに大変お世話になりましたこと、心から感謝しています。スタッフの皆さんが親切に手伝ってくれて、本当に助かりました。

おかげで、旅行中のトラブルが解決し、安心して旅を楽しむことができました。みなさんのおかげですごく感謝しています。

これからも、株式会社サイコがますます成功することを心から祈っています。また台湾に来る際には、ぜひお会いしたいです。

本当にありがとうございました!

PS
私は日本語を初心者レベルで勉強して、もし何か間違った表現があった場合、申し訳ございません。
#1 MY [OGcHV0E]
みなさん、こんにちは
私は先月台湾から彼女と西湖を旅行した者で、際に自転車が壊れてしまいました、株式会社サイコのみなさんに助けていただいた者です
その時、株式会社サイコの皆さんに節は大変お世話になりましたこと、心から感謝しています。
スタッフのみなさんが親切に手伝ってくれて、本当に助かりました。
おかげで旅行中のトラブルが解決し、安心して旅を楽しむことができました。
みなさんのおかげですごく感謝しています。
これからも、株式会社サイコがますます成功することを心から祈っています。
また台湾に来る際には、ぜひお会いしたいです。
本当にありがとうございましたせめてお礼の気持ちを一言お伝えしたくて電子メールをお送りしました。本当にありがとうございました!台湾に来ることがありましたら、ぜひお声掛けください!みなさまのご活躍を心から願っています
PS
私は日本語を初心者レベルで勉強して、もし何か間違った表現があった場合、申し訳ございません。
Corrected No problem
・株式会社サイコの皆さんには、どのように伝えたらJackさんのことを思い出してもらえるのか、よく分からなかったので、『自転車が壊れているところを助けてもらった者』としました。原文のように『旅行した者』で通じるようであれば再度修正しますので教えてください。

・「これからも、株式会社サイコがますます成功することを心から祈っています。」とありますが、現時点において株式会社サイコは成功しているのでしょうか。もし成功していることが事実であればこのままでも問題ないと思いますが、もし成功しているかどうか分からないのであれば表現を変えるべきだと思いました。修正案を記載しておきます。
18 Apr 2024 (UTC)
#2 黃偉傑 Jack [FjJTQ2A]
MYさんありがとうございます!
その時自転車のチェーンがはずれた、スタッフの二人は直してくれました。
二つ目の説明がとてもわかりやすいです、本当にありがとうございます!
18 Apr 2024 (UTC)
Now Loading...