Foreign Language Correction

はじめてのグアシャ体験

26 Apr 2024 (UTC)
#0 Sherry [E1dJcCE]
Profile
Gender
Female
Home country
Taiwan
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
Minnan/Taiwanese
English
Last updated 05 Apr 2024 (UTC)
Message
台湾人です。私が書いた日本語文章をもっと日本人らしい文章を厳しく添削して、よろしくお願いいたします。
Language to correct
Japanese
Text to correct
 今日、すごい筋肉痛でよく通っているマサージ店へ行って、いつものとおり一時間の全身マサージを頼みました。最初は指圧マサージで、それから油圧マサージをしてくれました。もうすぐ終わるところでマサージ師は筋肉がすごく硬いのでグアシャをしてみませんかって薦めました。私はグアシャをされたことはないし、筋肉痛もひどいから一度やってみたら楽になるかもしれないと考えて、初めてのグアシャを体験しました。
 マサージ師は陶器のコップで肌の上を擦ったりして、擦るところはとても痛くて、そして痛い範囲は広すぎて、マサージ師がうまくマサージをしてくれるために、なるべく我慢して泣き叫びをしませんでした。
 やっと地獄みないなグアシャが終わって、体が楽になって、人生が生き変わりみたいに、また生き生きに仕事ができるようになった。
#1 MY [JRVxeRE]
 今日、すごい筋肉痛では筋肉痛がひどかったので、よく通っているマサージ店へ行って、いつものとおり一時間の全身マサージを頼みました。
最初は指圧マサージで、それから油圧マオイルマッサージをしてくれもらいました。
もうすぐ終わるところでマサージ師から「筋肉がすごく硬いのでグアシャをしてみませんかって薦め」と薦められました。
私はグアシャをされたことはないけれど、筋肉痛もひどいから一度やってみたら楽になるかもしれないと考えて、初めてのグアシャを体験しました。
 サージ師は陶器のコップで肌の上を擦ったりして、擦るを擦りました。擦られたところはとても痛くて、そして痛い範囲広すぎて、マサージ師がうまくマ泣き叫びたいぐらいでしたが、マッサージ師が頑張ってマッサージをしてくれるためにていたので、なるべく我慢して泣き叫びをしませんでした。
 やっと地獄みないなグアシャが終わってると、体が楽になって、人生が生き変わりみたいに、また生き生きに仕事ができるようになった生まれ変わったみたいになりました。また活き活きと仕事ができそうです
Corrected No problem
・意味は100%理解できました。日本語の文章は、長くしようと思えばいくらでも長くできてしまうので、なるべく短い文に区切るように心がけると意味が伝わりやすくなると思います。

・「マサージ師がうまくマサージをしてくれるために、なるべく我慢して泣き叫びをしませんでした。」とありますが、マッサージを受けている最中は泣き叫びそうだったわけですから、マッサージ師のグアシャがうまいかどうかは分からなかったのではないでしょうか。仮に「マッサージ師が頑張ってマッサージをしてくれていたので、なるべく我慢しました」といった感じの文節に置き換えてみましたが、どうでしょうか。
26 Apr 2024 (UTC)
#2 Sherry [E1dJcCE]
添削をいただいてありがとうございました。日本語の文章を作るのはあまり得意ではないので、これはいままで日本語勉強にすごく悩んでいるところです。今度なるべく短い文に区切るように書いてみます。
17 May 2024 (UTC)
#3 Sherry [E1dJcCE]
泣き叫びたいの段落についていいたい意味を説明したいですが、陶器で背中を擦られる時、泣き叫びをしたらマッサージ師はたぶん力を控えめにして、効果がおちるかもしれないので、なるべく我慢しましたと書きたいです。この文に関して、どのように日本語らしく書けられますか。
20 May 2024 (UTC)
#4 MY [JRVxeRE]
こんな感じだとどうでしょうか。

マッサージ師は陶器のコップで肌の上を擦りました。擦られたところはとても痛くて、そして痛い範囲が広すぎて泣き叫びたいぐらいでしたが、ここで泣き叫んだらマッサージが弱くなって、効果が落ちてしまうかもしれないと思い、我慢しました(心の中では泣き叫んでいましたが…)。
20 May 2024 (UTC)
#5 Sherry [E1dJcCE]
はい、言いたいことにぴったり合っています。ありがとうございます。
29 May 2024 (UTC)
Now Loading...