Foreign Language Correction

海外の生活

08 May 2024 (UTC)
#0 YU [FmcWdyI]
Profile
Gender / Age
Female / 25-29
Home country
Taiwan
Live in
Tokyo(Japan)
Languages
Japanese
Last updated 11 Apr 2024 (UTC)
Message
日記のお添削をお願いします
Language to correct
Japanese
Text to correct
海外で生活するのは初めてじゃないだけど、海外で仕事するのは初だ。地元の人の枠(あるいは「輪」)に入ることやはり難しいと思う。でも、ここで働き続けるのかなって不安が募ってても、今できることはバイトと学校両方とも真剣に取り組んで自分の選択だから、絶対に負けたくない。
#1 MY [d5IINoA]
海外で生活するのは初めてじゃないだけど、海外で仕事するのは初めてだ。
地元の人の枠(あるいは「輪」)に入ることやはり難しいと思う輪に入ることは、まだ今の私には難しい
でも、ここで働き続けるのかなって不安が募に思ってても、今できることはバイトと学校両方とも真剣に取り組んで自分の選択むこと。自分で選んだんだから、絶対に負けたくない。
Corrected No problem
・文字だけでなく、感情的な部分も含めて100%確実に伝わる内容であると思います。そのうえで、書き方を変えた方が「よく書けている日本語」っぽくなるように修正してみました。元の文が間違っているわけでない部分もありますので、その点をご理解ください。

・「・・・するのは初めてじゃないだけど、・・・するのは初だ。」は、まったく間違っていませんが、前半の「初めてじゃないけど」に合わせて、文末も「初めてだ」にすると、読んでいて良いリズムの文体に変わると思います。

・もしかしたら「地元の人の枠」とは言わないかもしれません。ありえる表現かもしれませんが、私にはあまり馴染みがありませんので、消させてもらいました。

・「やはり難しいと思う。」は、まったく間違っていませんが、激励の意味も込めて「まだ今の私には難しい。」としました。おそらく文面に表現されていない事情があって、それが「やはり」と書かせているのでしょうが、それは「まだ今の私には」できていないだけであって、訓練や経験を必要とすることです。いずれうまくいきます。

・「不安が募る」は存在する言い回しですが、「募る」は「思う」と少し違って、不安が主語で、不安が勝手に発生するようなイメージです。たとえば「『ここで働き続けるのかな…』といった漠然とした不安が募るけれど」のように表現します。

・「今できることはバイトと学校両方とも真剣に取り組んで自分の選択だから、絶対に負けたくない。」ここは惜しいです。「自分の選択」は、前の部分との切れ目がよく分かりません。直前で切って2つの文にしてみましたが、言いたかったことと違っていたら修正しますので教えてください。
08 May 2024 (UTC)
#2 MY [d5IINoA]
あと「日記のお添削をお願いします」は「日記の添削をお願いします」か「日記を添削してください」が良いと思います。私は「添削してください」の方が好きです。シンプルなので。
08 May 2024 (UTC)
#3 YU [FmcWdyI]
詳しく添削してくれてありがとうございます!
感情的な部分も伝えられてよかったです。

「不安が募る」という言い回しをもっと説明してもらえませんか。
14 May 2024 (UTC)
#4 MY [d5IINoA]
「不安が募る」は、自分の意志とは無関係に、心の中に不安が生まれ、その不安が次第に大きくなっていくような感じです。あくまでも主語は『不安』です。似たような表現としては「不安がこみ上げる」「不安が押し寄せる」など、主語が不安であることがポイントです。

自分が主語の場合は「不安に思う」「不安に感じる」「不安だ」のように表現します。
17 May 2024 (UTC)
Now Loading...