Foreign Language Correction

日常言い訳

15 May 2024 (UTC)
#0 KissesJun [IImVA4Q]
Profile
Gender / Age
Male / 20-24
Home country
Mainland China
Live in
Tokyo[足立区](Japan)
Languages
Mandarin Chinese
Japanese
English
東京在住ちょうど一年になって、日本語のN2能力試験を合格しましたけど、仕事の内容は時々聞き取れずらいですので、日本人を知りたくて助け合いたいです。
Last updated 15 May 2024 (UTC)
Message
ご修正ありがとうございます! これは自分をもう一度解釈したい時言った文ですけど、なんだか相手がわからなくて困ります。
Language to correct
Japanese
Text to correct
「ビニール袋が欲しいですか?」と聞かれて 「いい」と答えたのですが、

どういうわけか 相手は「ビニール袋はいらない」と理解してくれました。
#1 MY [JEFHgIc]
「ビニール袋が欲しいでは要りますか?」と聞かれて 「いいです」と答えたのですが、
どういうわけか  相手は「ビニール袋はらない」と理解してくれました。
Corrected No problem
「なんだか相手がわからなくて困ります。」とありますが、日本人の言語感覚ですと、この状況で発せられる「いい」は「良い」の意味にはならないので、KissesJunさんがこの話を伝えた相手の方(おそらく日本人)は、

「『いい』と答えたのですが」の部分を

「『不要です』と答えたのですが」としか解釈できず、KissesJunさんの話の面白いポイントが理解できないのではなかと思います。
17 May 2024 (UTC)
#2 KissesJun [IImVA4Q]
ありがとうございます。
17 May 2024 (UTC)
Now Loading...