Foreign Language Correction

感動したこと

05 Jun 2024 (UTC)
#0 YU [GYckdHc]
Profile
Gender / Age
Female / 25-29
Home country
Taiwan
Live in
Tokyo(Japan)
Languages
Japanese
Last updated 11 Apr 2024 (UTC)
Message
日記の添削をお願いします。
Language to correct
Japanese
Text to correct
今夜、バイトをしているレストランを大手企業で貸し切ったから、忙しいだと気がした。なぜなら、コースメニューのため、一気に18人前の料理を出すには同僚たちとのペースを合わせないと無理だ。しかし、みんなが自分の仕事をちゃんとしていて、お互いに手伝って、料理を一つ一つうまく出してきた。そして、パティシエの方は人手不足だから、「ユウちゃん、デザートの盛り付け手伝ってもらっていい」って聞かれた。元々パティシエのキッチンに入りたいから、盛り付けをやらせるだけでも嬉しかった。そういうチャンスが滅多になくて、めっちゃ感動した。
#1 Deleted user [MCaBICk]
今夜、バイトをしている先のレストランを大手企業貸し切ったから、忙しいだと気がしかった。
なぜなら、コースメニューのため、一気に18人前の料理を18人前のコース料理を同時に出すには同僚たちとのペースを合わせないと無理いけないからだ。
しかし、みんなが自分の仕事をちゃんとしていて、お互いに手伝って、料理を一つ一つったけど、私たちは自分の仕事をしながらも、お互い連携を取って、コース料理をうまく出してきた。
そして、パティシエの方は人手不足だが足りないから、「ユウちゃん、デザートの盛り付け手伝ってもらっていい」って聞か頼まれた。
元々パティシエのキッチンに入りたい仕事に興味があったから、盛り付けをやらせてくれるだけでも嬉しかった。
ういうチャンス滅多になくて、めっちゃ感動した。
Corrected No problem
添削してみましたが、伝えたい意味を間違えたごめんなさい。
06 Jun 2024 (UTC)
#2 MY [F5YBYyc]
今夜バイトをしているレストランを大手企業で貸し切ったから先のレストランが貸し切りだったので、忙しいだと気がしていた。
なぜなら、コースメニューのため、一気×18人前なので、同時に18人前の料理を出し続けるためには同僚たちとペースを合わせないと無理だならないから
しかしだけど料理が始まったら、みんなが自分の仕事をちゃんとしていやって、お互いに手伝い合って、料理を一つ一つうまく出して一品一品をタイミング良く出すことができた。
して、うしたらパティシエの方人手不足だからになっていたようで、「ユウちゃん、デザートの盛り付け手伝ってもらっていい」って聞かお願いされた。
元々パティシエのキッチンに入りたかったから、盛り付けをやらせてもらえるだけでも嬉しかった。
そういうチャンスが滅多になくてかったので、めっちゃ感動した。
Corrected No problem
・全体を通して意味が分からない部分はありませんでした。

・これは日本語ネイティブでもやりがちなことなのですが、「しかし」は逆説の場合にだけ使うようにした方が良いと思います。3行目の頭のところの「しかし」は、その前後が真逆の意味にはなっていないように見えます。

・最後の2行に似たような修正箇所があります。今回は、ここを覚えてもらえたら嬉しいです。
日記は過去の出来事を書くので、基本的には過去形の文になりますが、
過去のその時の気持ちを表すときも過去形で表現します。

 私は「パティシエのキッチンに入りたい」と思っていたから、嬉しかった。
 ↓
 私はパティシエのキッチンに入りたかったから、嬉しかった。
 
違う例を書いてみます。

 私は「早く帰りたい」と思っていたので、先に帰りました。
 ↓
 私は早く帰りたかったので、先に帰りました。

「」の中は過去の気持ちです。過去の気持ちは、それを思っている時は現在形なのですが、それを思い出して書くときには過去形で表現します。

「ラーメン食べたい」と思っていたけど我慢した。

ラーメン食べたかったけど我慢した。

どうでしょうか。
06 Jun 2024 (UTC)
Now Loading...