外语文章校正

汉译日

2023/05/11
#0 ちょう [mDI2c4A]
Profile
性别 / 年龄
女 / 20-24
家乡
中国大陆
居住地
山东省(中国大陆)
语言
中文(普通话)
日语
2023/05/11 更新
校正语言
日语
校正内容
好きな本を没頭して 、知らず知らず深夜になった。
沉迷于喜欢的书中,不知不觉就到了深夜。
#1 [mDI2c4A]
此贴文已被发帖人删除
2023/05/11
#2 kuzu [IjVpVoI]
好きな本に没頭していたら、知らないうちに深夜になった。
↑訂正しておきました!
2023/05/12
#3 momo [IWNIYwQ]
好きな本を没頭して 、知らず知らずいつの間にか深夜になった。
沉迷于喜欢的书中,不知不觉就到了深夜。
已修改 不需要修改
2023/05/13
#4 和樹 [iIRTEHA]
好きな本没頭して 、知らず知らずのうちに深夜になった。
沉迷于喜欢的书中,不知不觉就到了深夜。
已修改 不需要修改
2023/05/20
#5 rendeaf [GXEGg4M]
好きな本没頭して 、知らず知らずいて、気づいたら深夜になっていた。
沉迷于喜欢的书中,不知不觉就到了深夜。
已修改 不需要修改
2023/05/31
#6 Anemone [EVIHBzQ]
好きな本没頭して 、知らず知らずない間に深夜になっていた。
沉迷于喜欢的书中,不知不觉就到了深夜。
已修改 不需要修改
「不知不覺就到了」裡面有 變化的感覺 所以用「深夜になっていた」比較可以表現「後來才知道」的語感
「知らず知らず」通常用到「知らず知らずのうちに」的說法
比如說 「知らず知らずのうちに彼を好きになっていった」
2023/06/20
Now Loading...