外語文章校正

请幫我修改我中文的句子。

2024/03/06
#0 久美 [OGU2QxM]
Profile
性別 / 年齡
女 / 55-59
家鄉
日本
居住地
愛知縣[三河](日本)
語言
日語
您们好。

5月末に台湾へ語学留学する予定です。

おばさんで申し訳ないですが、
友達になってもいいよ、と思われる方、
できましたら、台北近辺に在住されている方、
台湾のこと、台湾華語を教えていただきたい。

55歳のおばさんですが、よろしくお願いいたします。
2023/04/24 更新
訊息
私は中国語を台北で勉強している日本人です。言語センターで習っているのですが、自分の文章が正しいのかわかりません。
「看不懂的地方」がありましたら、指摘してください。
※使用しているパソコンは簡体字で表示されるので、繁体字で全て書けません。
校正語言
中文(國語/普通話)
校正內容
・我從前几天一直想看某個電視節目,但是错过看的机会。
・那家咖啡店,每天从早八點到晚八點营业十二個小时。
・她願從象山看到台北101的夜景。
・我們得世世代代傳下去古老傳說。
・在台北市内有没有名勝古迹?
・我對健康講究,所以常常重视吃的食物。
・我們要知道古代的風俗,现代人该学到人類歷史。
・他住在台北越长越習慣當地的生活。
・米粥熟了,请你趁熱喝米粥。
・我從十五年前,一天吃兩顿飯。
・日本的人口减少速度比我想的很快。
#1 James Lin [MlZAhEE]
1.「錯過了」だけで見逃してしまったと表せると思います。
2. 「早/晚」->「早上/晚上」。「從早到晚」は慣用表現です。
3. 願-> 想/希望能
4. 「把古老傳說世世代代傳下去」把構文を使ったほうが自然です
6. 「常常」-> 「很」
7. 「我們需要知道古代的文化,所以現代人應該學習歷史」と言いたがっていますか?
8. 「越長」->「越久」。
9. 米粥より稀飯がよく使っています。
10. 「我從15年前開始就一天只吃兩頓飯/餐」を言いたがっていますか?
11. 「比我想像中的快」
2024/03/06
#3 久美 [OGU2QxM]
谢谢你修改文章。原来如此。
2024/03/09
#2 Jolin [MjmBIhc]
・我從前几天一直想看某個電視節目,但是错过看的机会時間
・那家咖啡店每天从早八點到晚八點营业十二個小时。
・她希望從象山看到台北101的夜景。
・我們得世世代代傳下去古老傳說。將這故事傳下去
・在台北市有没有名勝古迹?
・我對健康比較講究,所以常常重视吃的食物。
現代人可以從了解古代的習俗開始學到人類的歷史。我們要知道古代的風俗,现代人该学到人類歷史。
・他住在台北越久也越來越習慣當地的生活。
已經熟了,请你趁熱喝米粥。
・我從十五年前開始就一天吃兩飯。
・日本人口减少速度比我想的很快。得快很多
已修改 不需要修改
2024/03/08
#4 久美 [OGU2QxM]
謝謝你修改文章。我的电脑可以容易换简体字,但不容易换繁体字。
2024/03/09
#5 七秀 [KGElNRU]
・我從前几天一直想看某個電視節目,但是总是错过看的机会。
・那家咖啡店,每天从早八點到晚八點营业十二個小时。
・她願從象山看到台北101的夜景。
・我們得世世代代傳下去这个古老傳說。
・在台北市内有没有名勝古迹?
・我對健康比较講究,所以常常比较重视吃的食物东西
・我們要知道古代的風俗,现代人该学人類歷史。
・他住在台北越长越習慣當地的生活。
・米粥熟了,请你趁熱喝米粥。
・我從十五年前开始,一天吃兩顿飯。
・日本的人口减少速度比我想的快。
已修改 不需要修改
3番目の文は、あなたが何を表現したいかわからない。第六文。序文に注意してください。「我讲究健康」または「我对XX比较XX」。 「重视」ことは継続的な態度であるため、「常常重视」ことは不適切な表現であるか、注意を払わないか、今では注意を払うことに注意を払うことです。 「偶尔重视」や「经常重视」という表現はありません。食物=吃的东西。一般的に「吃的食物」とは言わないでください
2024/04/09
Now Loading...