外語文章校正

今天的日记

2018/11/17
#0 イエライ [FkEWGIM]
Profile
國(地區)籍
日本
語言
訊息
请把我的日记修改。
校正語言
中文(國語/普通話)
校正內容
2018年11月17日星期六 晴
现在我在网上跟几个网友交流,但很想跟中国朋友见面学习汉语,所以在JCinfo的互相学习语言告示板上找中国人。无论是台湾人还是从大陆来的中国人,都没关系。不过,我希望在我家附近的大阪地区或京都地区跟中国人见面。

13号,因为我幸运地找到了台湾女性的报名,所以直接发给她的电子邮件地址我的应募电子邮件。可是,我收到了这封邮件没法发送的通知。这样情况有时候有,因此我再一次把我的电子邮件发给在JCinfo告示板上的她回复栏。于是,我收到她的回复了。我仔细地看她的电子邮件地址。它仍然跟我第一次发送的电子邮件地址一样。我边觉得不可思议边直接发给她我的回复。但是今天早上,我又收到了没法发送的通知。没办法,我再再一次把我的回复发给JCinfo告示板上的她回复栏。

世事上有缘分。当事情进展顺利时,所有的事情如意。当它不能很好地工作时,无论这将付出多少努力,它都不会成功。在这样的情况下,即使怎么多着急也没办法。
我从小原来是个急性子,但随着年纪大,我的急性子变得慢一些了。

我跟她到底有没有缘分呢?!



2018年11月17日(土) 晴れ
 私は、ネットでネット友達と交流はあるが、実際中国人と会って中国語の会話の勉強をしたいので、相互学習する友達を探していた。台湾人でも大陸の中国人でも構わないが私の家に近くの大阪・京都在住を希望する。 すると、13日台湾の女性が投稿していたのを見つけたので、一昨日、直接彼女のメールアドレスに応募した。ところが、次の日、私のメールは送信不能の通知を受けた。こういうことは偶にあるので、今度はJCinfo.の掲示板の彼女の返信欄にメールを入れた。すると、昨日の朝、彼女からの返信が入っていた。
 私は、彼女の送り先のメールアドレスを確かめた。このメールアドレスは確かに私が直接に彼女に送ったメールアドレスと同じだ。
 どうして、送信不能だったのだろうと不思議に思いながら、彼女にまた直接返信のメールを送った。しかし、今朝このメールもまた送信不能だった。私は再度JCinfo.掲示板の彼女の応募欄に返信した。

 世の中には、縁というものがある。巧くいく時はトントン拍子に事が運ぶ。しかし、巧くいかない時は、幾らこちらが努力しても巧くいかないものだ。こういう時は、焦っても仕方ない。事の成り行きをゆっくり見守ることだ。
 私は、若い時から「せっかち」なので、スムーズに事が運ばないとイライラする。しかし、歳を取るとだんだ気も長くなるものだ。

 果たして、彼女と縁があるかな?!
#1 [IXYxmJY]
(母語者)
你就是那个神经病吧?我只能说你这种人是个神经病。
本来有中国人联系你就应该知足了,还要每天挑剌,挑人家这个那个,难怪找不到朋友。每天换个名字又投稿一次,重复又重复,每天挑人。
神经病,快去治病吧!!!!!!!你这样一辈子也找不到朋友的!
2018/11/18
#2 イエライ [JplAQ2Y]
(非母語者)
NO-NAME桑,谢谢你!
我尽快去医院治疗我的神经病。
2018/11/18
#3 [IXYxmJY]
(母語者)
从你的回复中可以证明你就是个无赖。
2018/11/20
#4 Mx [ZiWEUkA]
(母語者)
上面的评论真的恶心人 希望你不要被他打击到 大多数中国人都很友好 祝你学习愉快!
2018/11/24
#5 Mx [IlmBhoM]
(母語者)
“我从小原来是个急性子,但随着年纪大,我的急性子变得慢一些了”可以改成“我从小是个急性子,但随着年纪增大,我的急性子变得好一些了”会好一些 希望可以帮到你 你的中文很不错
2018/11/24
#6 イエライ [JplAQ2Y]
(非母語者)
Mx桑,谢谢你。
2018/11/28
#7 one guy [MzlieBY]
(母語者)
2018年11月17日星期六  晴
现在我在网上跟几个网友交流,但很想跟中国朋友见面学习汉语,所以在JCinfo的互相学习语言告示板上找中国人。
无论是台湾人还是从大陆来的中国人,都没关系。
不过,我希望在我家附近的大阪地区或京都地区跟中国人见面。
13号,因为我幸运地到了台湾女性的报名,所以直接发给她的电子邮件地址我的应募电子邮件
可是,我收到了这封邮件没法发送的通知。
这样情况有时候有,因此我再一次把我的电子邮件发给在JCinfo告示板上的她回复栏。
于是,我收到她的回复了。
我仔细地看她的电子邮件地址。
它仍然跟我第一次发送的电子邮件地址一样。
我边觉得不可思议边直接发给她我的回复。
但是今天早上,我又收到了没法发送的通知。
没办法,我再再一次把我的回复发给JCinfo告示板上的她回复栏。
世事上有缘分。
当事情进展顺利时,所有的事情如意。
当它不能很好地工作时,无论这将付出多少努力,它都不会成功奏效
在这样的情况下,即使怎么多着急也没办法。
我从小原来是个急性子,但随着年纪大,我的急性子变得慢一些了。
我跟她到底有没有缘分呢?!
2018年11月17日(土) 晴れ
私は、ネットでネット友達と交流はあるが、実際中国人と会って中国語の会話の勉強をしたいので、相互学習する友達を探していた。
台湾人でも大陸の中国人でも構わないが私の家に近くの大阪・京都在住を希望する。
すると、13日台湾の女性が投稿していたのを見つけたので、一昨日、直接彼女のメールアドレスに応募した。
ところが、次の日、私のメールは送信不能の通知を受けた。
こういうことは偶にあるので、今度はJCinfo.の掲示板の彼女の返信欄にメールを入れた。
すると、昨日の朝、彼女からの返信が入っていた。
私は、彼女の送り先のメールアドレスを確かめた。
このメールアドレスは確かに私が直接に彼女に送ったメールアドレスと同じだ。
どうして、送信不能だったのだろうと不思議に思いながら、彼女にまた直接返信のメールを送った。
しかし、今朝このメールもまた送信不能だった。
私は再度JCinfo.掲示板の彼女の応募欄に返信した。
世の中には、縁というものがある。
巧くいく時はトントン拍子に事が運ぶ。
しかし、巧くいかない時は、幾らこちらが努力しても巧くいかないものだ。
こういう時は、焦っても仕方ない。
事の成り行きをゆっくり見守ることだ。
私は、若い時から「せっかち」なので、スムーズに事が運ばないとイライラする。
しかし、歳を取るとだんだ気も長くなるものだ。
果たして、彼女と縁があるかな?!
已修改 不需要修改
Bản dịch của riêng bạn, làm cho mình, phong phú, mặc dù ở đây là không thích hợp, ha ha.
Trên mạng, không phải tất cả mọi người là thân thiện, do đó, phun trực tiếp bỏ qua nó
2019/07/01
Now Loading...